This is for every time someone’s given me crap along the lines of, “But you can’t understand what they’re saying!”
Some people seem to treat popular music as “meaningful words with some accompanying noises.” I’m rather the opposite… “enjoyable noises that may or may not include human warbling,” you could say.
11 Comments
This is true for me too.
I agree! I used to really enjoy French pop music on the rare occasions when I could get my hands on it. Come to that, I love Celtic music too, even when it’s full-on Gaelic and I have no idea what it means.
Ah, Rammstein, what would we do without you?
I’ve been listening to a lot of Japanese anime theme songs, m’self… sure it helps that I know the shows, but tunes like Kalafina’s Magia (http://www.youtube.com/watch?v=A_k1gdafHBs) don’t need translations.
Holy CRAP, why did nobody tell me that the show had a great ED theme? (No, I didn’t watch. Creepy Shaft-being-Shaft trope-upheaval magical girl weirdness, not precisely my cuppa…)
To the Internets!
That is “Du Hast” that Neil is butchering, yes?
Oh, yes indeed. Good catch. 🙂
Greyduck’s heard this before, but I always thought it would have been really funny if the translation turned out to be a recipe for chocolate cake or something.
I agree, too! Sometimes it gets you into trouble, though…your friend looks at you and says, “you know this song is about a pimp, right?” Ha!
Yeah, I stopped looking up lyrics years ago because I found that knowing what a song is “really” about could be quite a let-down.
Mind you, I’m not good at figuring out what English-language song are “about” most of the time anyway, so… 🙂
Yeah, I didn’t expect something so poignant or so graphic from Moscau.
I was halfway expecting the third panel to be more like this:
Roger: O Fortuna!
Neil: Velut Luna!
Roger and Neil in unison: Statu Variabilis!
Rei: And what does all that mean?